воскресенье, 9 сентября 2012 г.

Чем знаменит веджвудский фарфор?
Керамика британской фабрики Wedgwood почти два с половиной столетия считается эталоном качества. Ее лучшие образцы — фарфор и фаянс элегантной формы с тончайшими стенками и строгим рисунком — признаны подлинными произведениями искусства. Они украшают собрания музеев, в том числе Эрмитажа и Петергофа, и являются предметом гордости состоятельных частных коллекционеров. Заказчиками веджвудской посуды в разное время были многие королевские семьи Европы и прочие высокопоставленные особы. В числе ее именитых ценителей — российская императрица Екатерина II, заказавшая фабрике 952 столовых предмета с видами Англии.


Невозможно представить себе классическое английское чаепитие без стола, сервированного изящным чайным сервизом.


В традиционном английском чайном сервизе кроме чашек с блюдцами есть еще заварочный чайник, сахарница, молочник, поднос для чайных ложечек, кувшин для кипятка, два подноса для выпечки и шкатулка для заварки. Общепризнанным эталоном утонченной эстетики и английского качества считается фарфоровая и фаянсовая посуда фабрики Веджвуд (Wedgwood).


История веджвудского фарфора началась в 1759 году, когда потомственный английский керамист Джозайя Веджвуд открыл собственную фабрику. К тому времени он успел приобрести немалый опыт, начав работать в мастерской старшего брата в девятилетнем возрасте. В детстве Веджвуд перенес оспу, последствия которой позднее вынудили врачей ампутировать ему ногу. Мастеру было трудно самому работать за гончарным кругом: возможно, именно поэтому вместо изготовления посуды он занялся ее изобретением и разработкой новых технологий росписи. Изучение книг по керамике и собственные эксперименты помогли ему разработать новые составы глины, а также способы ее окрашивания и закалки.


В 1759 Джозайя открыл собственную небольшую фабрику. Производство быстро разрасталось, и к 1769 он выстроил небольшой городок для работников мануфактуры, Он дал ему эксцентричное название — Этрурия, в честь древней цивилизации этрусков, прославившейся помимо прочего своей керамикой и живописью.

В 1750-х годах Веджвуд начал работать вместе с Томасом Уилдоном, лучшим английским керамистом того времени. Вскоре появилось одно из главных его изобретений — изысканный кремовый фаянс, покрытый тончайшей глазурью. Такая посуда удостоилась титула «королевская»: мастеру стала покровительствовать английская королева Шарлотта, по достоинству оценившая красоту его изделий. 
Веджвуд продолжил свои опыты и создал уникальный керамический материал «черный базальт» на основе египетской глины. Из него стали изготавливать вазы, подсвечники и различные декоративные изделия, напоминающие своим внешним видом античную бронзу. В это время родилось, пожалуй, главное творение Веджвуда — яшмовый фарфор (джаспер), соединивший в себе прозрачность и «воздушность» с удивительной прочностью. Посуду из джаспера чаще всего окрашивали в бледно-голубой, светло-зеленый, сиреневый и черный цвета.
 
Как правило, ее украшали белыми рисунками и рельефами в классическом стиле. Самым знаменитым изделием из яшмового фарфора стала копия «Портлендской вазы» I века, найденной при раскопках в Италии.
Следующей уникальной разработкой Веджвуда стал «черный базальт», керамический материал, изготовленный на основе египетской глины. Этот состав использовался в основном для изготовления декоративный изделий, и в частности ваз, имитирующих древние образцы этрусского периода. Знатные коллекционеры того времени позволял Веджвуду делать слепки с жемчужин их коллекций для их дальнейшего воплощения в керамике.

И, пожалуй, самым потрясающим творением фабрики Веджвуда, которое выводит ее продукцию в ряд произведений мирового искусства, является необыкновенно прочный, но вместе с тем воздушно легкий яшмовый фарфор или «джаспер». Посуда из него чаще всего окрашена в нежные оттенки голубого и зеленого цветов, но также может быть фиалковой, темно-коричневой и черной. Орнаменты выполнены в неоклассическом стиле. Характерным элементом «джаспера» являются тончайшие лепные рельефы по поверхности изделий.


Самого Джозайю Веджвуда называют «отцом гончарного дела в Англии». Недаром на его надгробии выведена емкая и почтительная эпитафия: «Превратил грубое и незначительное производство в элегантное искусство». В наше время, несмотря на высокую стоимость, практически в каждой британской семье есть столовые или чайные предметы от Wedgwood. И это, разумеется, не вопрос хозяйственной необходимости и не прихоть моды. Таким образом, англичане стараются сохранить свои культурные традиции и отдают дань уважения великому мастеру, чьи бессмертные изделия стали частью национальной гордости Великобритании.

среда, 5 сентября 2012 г.

9 примечательных литературных маршрутов по всему миру

ИСТОЧНИК  По следам героев Джойса (Дублин, Ирландия)
Персонажей большинства произведений Джеймса Джойса невозможно представить отдельно от улиц, домов, кафе, церквей и общей атмосферы Дублина. Ирландская столица сама стала своеобразным метаместом в его творениях, средоточием политики и интриг, религиозности и недовольства, семейных уз и давления общества. На улицах Дублина разворачивается эпическая одиссея Леопольда Блума, описанная в одном из лучших романов прошлого века — «Улисс». Его маршрут уже давно стал одной из главных достопримечательностей города. На стенах тех мест, где побывал Блум, установлены памятные таблички с цитатами из книги, так что повторить его маршрут не составит большого труда, даже если под рукой нет подробной карты.
Особенно рекомендуется посетить Дублин 16 июня, когда поклонники писателя отмечают Блумсдэй — день действия «Улисса». В это время на дублинских улицах можно увидеть сотни людей, которые идут по следам Блума и устраивают читки романа. Но если побывать в столице Ирландии в этот день не удастся — ничего страшного. «Центр Джеймса Джойса» регулярно проводит пешие экскурсии по местам, которые связаны не только с «Улиссом», но и с рассказами из сборника «Дублинцы».

Norway

The Oslo Bloomsday Celebrations are organised by the Norwegian Irish Society and for the the last three years are centred around the Bloomsday Lectures at the Ibsen Museum.

At the Ibsen Museum
Entrance fee: 150 kr
Limited tickets for sale at www.irishsociety.no

The Bloomsday Lectures Programme

Opening address
by Her Exellency Ambassador Angela O`Farrell, Ambassador of Irland

"Our native Doric":
Joyce, music and modernism
Dr Katherine O`Callaghan, NUIM/UCD

"Arise my beautiful Dove"
Stig N. Børsheim
Songs from his album of poems from Chamber Music by James Joyce

Intermission and wine reception

Epiphany: an adaptation of James Joyce`s Dubliners
Adapted and performed by Edwin Mullane

In line with world-wide Bloomsday tradition, we encourage guests to dress in period costume to mark the occasion. In true Irish celebratory fashion, we end the evening with a party afterwards which takes place this year at The Dubliner Folk Pub, Rådhusgt. 28, 0151 Oslo.
Free entry - All welcome.

When: Saturday 16th June, at 18.00

Where: OSLO - Norway

The Ibsen Museum, Henrik Ibsens gate 26, Oslo

Google Map Link - http://goo.gl/maps/UPt6

More? Limited tickets for sale at www.irishsociety.no
Or contact: John Fitzgerald - bloomsday@irishsociety.no
БУМ БЛУМА
Юлия Блисковская
 
– Одну минутку!
– Да, сэр, – отозвался Стивен, поворачивая обратно к воротам.
Мистер Дизи остановился, запыхавшись, дыша прерывисто и тяжело.
– Я только хотел добавить, – проговорил он. – Утверждают, что Ирландия, к своей чести, это единственная страна, где никогда не преследовали евреев. Вы это знаете? Нет. А вы знаете почему?
Лицо его сурово нахмурилось от яркого света.
– Почему же, сэр? – спросил Стивен, пряча улыбку.
– Потому что их сюда никогда не пускали, – торжественно объявил мистер Дизи.
Ком смеха и кашля вылетел у него из горла, потянув за собой трескучую цепь мокроты. Он быстро повернул назад, кашляя и смеясь, размахивая руками над головой.
– Их никогда сюда не пускали, – еще раз прокричал он сквозь смех, топая по гравию дорожки затянутыми в гетры ногами. – Вот почему.
(Дж. Джойс. «Улисс»)
Молли Блум (Barbara Jefford) и Леопольд Блум (Milo O'Shea).
Кадр из фильма Джозефа Стрика «Улисс», США, 1967
«Улисс», – писал Владимир Набоков, – это описание одного дублинского дня, 16 июня 1904 года, четверга, – дня в отдельных и связанных жизнях персонажей, которые прогуливаются, едут, сидят, разговаривают, мечтают, пьют и решают второстепенные и важные физиологические и философские проблемы – и занимаются этим в течение всего этого дня и ранним утром следующего».
Почему именно 16 июня 1904 года? Полагают, что таким образом Джеймс Джойс увековечил день первого свидания с будущей женой Норой Барнакл. В историю литературы этот день вошел как день Блума – Bloomsday.
Первые публикации романа в 1918–1920 гг. тотчас же сделали его мировой литературной сенсацией, и почти сразу же «Улисс» был подвергнут гонениям. Его признали аморальным, чрезмерно физиологичным, то есть совершенно нецензурным. В Англии и США роман долгое время был запрещен, завозимые партии книг конфисковывались и уничтожались. Лишь в 1933 году роман был разрешен к публикации в США, в Англии первое издание появилось в 1936 году, а на родине автора, в Ирландии, – в 1960-м.
В России перевод нескольких отрывков романа появился в 1925 году. Серьезные попытки полного перевода в 30-е годы были прерваны репрессиями против занимавшихся им литераторов. И только в 1989 году наконец был опубликован полноценный перевод огромного романа, выполненный  В. Хинкисом и С. Хоружим. Действие в романе Джойса развивается вокруг трех персонажей – и все они в какой-то степени соотнесены с героями гомеровской «Одиссеи». Рекламному агенту Леопольду Блуму отведена роль Одиссея (Улисса). Его жене Молли  (подозрение в ее измене гонит Блума из дома, как война – Одиссея) – роль верной Пенелопы, а Стивену Дедалу – Телемака. Правда, Набоков, говоря о романе, предостерегал от того, чтобы искать в каждом персонаже «Улисса» и в каждой его сцене прямые параллели с Гомером: «Нет ничего скучнее затяжных аллегорий, основанных на затасканном мифе».
Возможно, многие читатели «Улисса» задавались вопросом: почему новый Одиссей – Блум – еврей? Джойс, казалось бы, писал роман о Дублине и дублинцах, где евреи – крохотное экзотическое меньшинство. Один из немногочисленных российских джойсоведов, переводчик романа С. Хоружий, сделавший подробнейшие к нему комментарии, пишет, что этот вопрос Джойсу задавали много раз, и он каждый раз отвечал по-разному, часто довольно уклончиво: «Потому что он (Блум) был им». (Джойс оправдывал национальность своего Улисса, отыскав труды французского ученого Виктора Берара, считавшего, что герой Гомера был финикиец, семит.) Но в одном из ответов дан более убедительный, как полагает С. Хоружий, аргумент: «Мне подходил только иностранец. В то время евреи в Дублине были иностранцами. К ним не было вражды, а только презрение, которое люди всегда проявляют к незнакомому».
Блум находится в гуще дублинской жизни, но все же в некоторой степени от нее дистанцирован, он – наблюдатель. Этому способствует и то, что он человек без религии, не участвующий в жизни ни одной из религиозных общин.
Владимир Набоков в своей лекции о романе Джойса так ответил на этот вопрос: «При создании образа Блума в намерения Джойса входило поместить среди коренных ирландцев его родного Дублина кого-то, кто, будучи ирландцем, как сам Джойс, был бы также белой вороной, изгоем, как тот же Джойс. Поэтому он сознательно выбрал для своего героя тип постороннего, тип Вечного Жида, тип изгоя».
Новый Одиссей – 38-летний дублинский еврей, он занимается рекламой, не слишком, однако, в этом преуспевая. Молли Блум – испанская еврейка по матери и ирландка по отцу. Концертная певица.
С. Хоружий отмечает, что оба образа имеют ряд прототипов. Самым основательным считают вклад триестского друга Джойса, романиста Этторе Шмица. Включают в этот круг и другого его триестского знакомого – журналиста Теодоро Майера (Майер и Шмиц – евреи, отец Майера, как и отец Блума, был родом из Венгрии). Исследователь творчества Джойса полагает, что в образе Блума немало и от самого автора. «Нестандартность взглядов и мнений, цепкая наблюдательность и неутомимая работа мысли, живой интерес ко всякому человеку – все это личные черты Джойса, равно как и особенности его героя в женском и половом вопросе».
Главный и несомненный прототип Молли – Нора, жена автора. Но многие черты художник усилил, подчеркнув в образе женское начало, каким он его чувствовал и понимал. Южная внешность и тип женского обаяния Молли – из нескольких источников, главный из которых – Амалия Поппер, дочь бизнесмена-еврея Леопольда Поппера, бравшая уроки у Джойса.
Ранним утром Лео Блум выходит из дома и отправляется в «плавание» по улицам Дублина. Он заходит в кафе, редакцию, попадает на похороны, оказывается на берегу залива, знакомится со школьным учителем и начинающим писателем Стивеном Дедалом, и, наконец, в компании нового приятеля поздно ночью возвращается домой. День этот оказывается очень долгим и заканчивается вместе с романом, у которого, подобно океану, не видно берегов, а глубина не позволяет достичь дна.
Впервые день Блума отпраздновали в Ирландии в 1954 году, когда пятеро ирландцев, среди которых были писатели и некто, назвавшийся двоюродным братом Джойса, отправились в путь от башни Мартелло до паба Дэви Берна. Но лишь в 1982 году (год столетия со дня рождения Джеймса Джойса) в Дублине официально отмечали день Блума, после чего масштаб празднований стал возрастать с каждым годом.
В этот день писатели, поэты, артисты, одетые под стать героям романа, читают отрывки из книги и вместе с туристами путешествуют по Дублину. Благо, все происходящее в романе имеет подробнейшие указания места действия – это улицы, дома с их хозяевами, лавки и их владельцы, пабы и кладбище. Сочиняя «Улисса», Джойс так тщательно обозначил городские объекты, что, по его словам, если бы Дублин вдруг исчез с лица земли, город можно было бы восстановить по его книге. Теперь по всему Дублину развешаны таблички с надписью: «Блум был здесь». 
Леопольд Блум прославил автора и Ирландию. 16 июня поклонники «Улисса» путешествуют по улицам города вместе с Одиссеем, не эпическим, а тем,  который следует по волнам собственного сознания. В этот день в Ирландии настоящий бум Блума. И, полагаю, никто не вспоминает предостережение мистера Дизи.
– Помяните мои слова.  сказал он. – Англия в когтях у евреев. Финансы, пресса: на всех самых высоких постах. А это признак упадка нации. Всюду, где они скапливаются, они высасывают из нации соки. Я это наблюдаю не первый год. Ясно, как божий день, еврейские торгаши уже ведут свою разрушительную работу. Старая Англия умирает... Умирает, – повторил он, – если уже не умерла.
– Но торгаш, – сказал Стивен, – это тот, кто дешево покупает и дорого продает, будь он еврей или не еврей, разве нет?
– Они согрешили против света, – внушительно произнес мистер Дизи. – У них в глазах – тьма. Вот потому им и суждено быть вечными скитальцами по сей день.
«ЕВРЕЙСКОЕ СЛОВО», №21 (391), 2008 г.
 
Роман Аманды Кросс "Поминки по Джойсу" входит в серию "Сочинитель убийств" издательства "Независимая газета". Серию объединяют расследования преступлений так или иначе связанных с литературой. Создав образ профессора-литературоведа Кейт Фенслер писательница получила заслуженное место и в этой, и в аналогичных детективных сериях. Как и следует из названия, роман посвящен творческому наследию великого ирландского модерниста, а именно эпистолярной его части - переписке между Джойсом и его американским издателем. Кейт Фенслер вместе с помощником-аспирантом занимается разборкой писем, ну а для того, чтобы ей не было скучно в сельской глуши, приглашает в загородный дом друзей, родственников, коллег-литературоведов. Таким образом, мы получаем достаточное число подозреваемых в убийстве зловредной соседки, усиленное еще некоторым количеством слуг и соседей. 
Сыщик-любитель Кейт и ее друг - помощник прокурора Амхерст могли бы продемонстрировать увлекательную для читателя совместную работу в "классическом" стиле, но не получилось...Вернее, получилось, но не совсем. Конечно, преступник будет пойман, но расследованию отведено не более 10 процентов книги, и все из-за любимого занятия Кейт - "говорить, говорить". Говорить любят все персонажи романа, причем они не скажут ни единого слова в простоте. Для меня главным достоинством книги стало знакомство с миром литературоведов и их друзей. Не знаю как в реальной жизни, но в книге герои не сделают ни единого незначительного шага без сопровождения соответствующей цитаты; каждый их поступок будет обязательно отмечен ссылкой на того или иного писателя. Джойс, Лоуренс, Рильке, Г. Джеймс, Н. Мейлер, Ж. Санд и еще десятки фамилий просто обязаны поразить воображения читателя эрудицией Кросс. Поразят они непременно, вот только все эти литературные реминисценции практически не оставили места для детектива, и это печально. 
(оригинал - The James Joyce murder, 1967г.) 

ИСТОЧНИК

СОДЕРЖАНИЕ:
Часть I. НА ПУТЯХ К ДЖОЙСУ
Дедал-строитель.......................................................3
Доджсон, или страна чудес............................................25
Прометей символизма..................................................31
Ибсен и Джойс........................................................51
Уилям Батлер Йитс....................................................58
Часть II. ДЖОЙС
Штрихи к портрету художника.........................................113
Кто же открыл?......................................................135
Первый полет на Итаку...............................................145
Per aspera ad astra.................................................148
Джакомо Джойс.......................................................156
Улисс...............................................................164
Писатель для одиночек?..............................................175
Его мир - это наш мир...............................................184
Парфенон............................................................189
Всё обо всем........................................................195
"Улисс", порядок и миф. Дайджест....................................253
Ключи? Даны!........................................................256
Звукопись...........................................................274
Поэт................................................................289
Наши................................................................302
Время...............................................................314
Часть III. ВЕК ДЖОЙСА
Силовое поле Улисса.................................................323
Вирджиния Вулф......................................................330
Гертруда Стайн......................................................349
Дада: любимое занятие или конек.....................................355
Томас Эрнест Хьюм...................................................358
Эзра Паунд..........................................................365
Томас Стернз Элиот..................................................401
"Меж зол бредет терзающийся дух"....................................401
Мы - пруфроки.......................................................416
Кто он?.............................................................419
Католицизм, классицизм, монархизм?..................................434
Европейское древо...................................................436
Бесплодная земля....................................................438
Полые люди..........................................................443
Природа поэзии......................................................448
Структура поэзии....................................................455
Четыре квартета.....................................................460
Время...............................................................463
Федерико Феллини....................................................467
Томас Манн..........................................................485
Две вершины.........................................................485
Мифы - малые и необъятные...........................................489
Несходство между ними - внешнее.....................................503
Время, засыпанное в могилы..........................................527
Марсель Пруст.......................................................529
Так рождалась Книга.................................................549
В поисках утраченного времени.......................................557
Обретенное время....................................................610
Роберт Музиль.......................................................620
"Идеалы - фабриканты иллюзий".......................................620
Жить позитивно......................................................633
Человек без свойств?................................................635
Человек без свойств? Окончание......................................651
Франц Кафка.........................................................673
Мировая история души................................................673
Отчаяние - мой удел?................................................705
Одиночество.........................................................727
Страх: из писем к Милене............................................748


Читать полностью: http://readr.ru/i-garin-vek-dghoysa.html#ixzz25arM3hWA

понедельник, 3 сентября 2012 г.

«Улисс»: книга, которую нельзя прочитать

“Улисс” – путешествие без конца

"Улисс" Джеймс ДжойсВ конце 80-х годов в «Иностранная литература» взялась печатать что-то непонятное. Непонятно было все: как это читать, как к этому относиться и вообще – не мистификация ли все ЭТО. – А что именно ЭТО? – Ну, вот ЭТОТ роман.

Отечественная интеллигенция недоумевала. Литературоведы затаились. Писатели понимали, что столкнулись с чем-то из ряда вон. Оставалось только выяснить, из какого именно ряда.

Джойс писал свою книгу семь лет – и всю жизнь. И все, что произошло в его жизни, все, что должно было произойти, все, что вообще может произойти с человеком в жизни он поместил в один день – 16 июня 1904 года. И этот день стал романом и хребет его выпирает, подобно хребту Левиафана – только вместе бездн морских разверзлись бездны литературные.

«Читаю Улисса. Это – оргазм», – такую характеристику романа дал мой старший друг. Друга я ценил и просто обожал, наверное, поэтому обходил до поры до времени «Иностранку» десятой дорогой – боялся, что не справлюсь с таким шквалом наслаждения. А потом я решился – и купил книгу – ту, самую первую, с черно-желтой суперобложкой, человеческим силуэтом и нотками. И началась пытка. Я начинал читать его раз семь. «Сановитый, жирный бык Маллиган…» – и снова, и снова, по заколдованному кругу. Осилил 13 страниц – отложил. Осилил 25 страниц – отложил. Бык Маллиган преследовал меня днем и ночью, поддавал рогами и бубнил страшные заклинания, которые я отказывался понимать. В какой-то солнечный зимний день, как сегодня, я вновь открыл книгу и в … раз прочитал, как Маллиган возник из лестничного проема с чашкой, зеркальцем и бритвой. И вдруг я добавил про себя: «Темного проема». Черт возьми – проем был, действительно, темен. И в этом проеме толпились все сотни веков цивилизации и тянули руки к свету, который отражался от зеркальной амальгамы и уплывал ввысь. Я поднял голову – и увидел башню Мартелло, над которой вились дублинские облака… Так я прочитал книгу.

Читая последние страницы, меня бил озноб. Сколько осталось? – Двадцать страниц? Десять? Одна? Я стал другим человеком. Последний, восемнадцатый эпизод романа – это цунами. Глубочайшее потрясение – глубочайшее… Я задыхался – физически. Я понимал, что раздавлен, смят и теперь – возрождаюсь. И теперь уже, много лет спустя, вспоминая слова моего друга, я понимаю, что он был прав. Если и может быть наивысшее чувственное наслаждение от текста – то я его испытал, читая  «Улисса».

«Улисс» – не для интеллектуалов. И не потому, что он недостаточно «интеллектуален». Беседовал я как-то со знакомым филологом, кандидатом наук – человек он талантливый, с чутким литературным слухом, большая умница Когда зашла речь об «Улиссе», то он сказал – очень спокойно, – что роман не прочел, хотя пытался. Попытка не оказалось для него пыткой, как для меня. Он – не отступил, просто отложил роман. Навсегда. В интеллектуальных книгах мыслит автор, в талантливых «психологических» романах – персонажи, а в стихийных, каким и является роман Джойса – текст. Текст – это Иона в чреве художника.

«Улисс» – роман о страсти и времени. Бездна времени вглядывается в бездну страсти. Читатель оказывается между двух свирепых стихий, и понимает вдруг, что все в мире – текст. Есть только текст и Бог. Поэтому «Улисс» – роман глубоко религиозный.

Дублинский еврей шатается по родному городу – целый день, динь-дон. Одиссей в который раз пытается найти дорогу к Итаке. Пенелопа  – развратная и счастливая – начерно выговаривает свою любовь и набело преображается. Он светлеет, она абсолютна гениальна, как каждая любящая женщина. Но как завершается роман! Когда я поступал во ВГИК, я учил заключительный отрывок, прекрасно понимая, что мне не справиться с ним. Как сейчас помню завораживающее: «и тогда я сказала ему глазами чтобы он снова спросил да и тогда он спросил меня не хочу ли я и да сказать да мой горный цветок и сначала я обвила его руками да и привлекла к себе так что он почувствовал мои груди их аромат и сердце у него колотилось безумно и да я сказала да я хочу Да.»

И вот это завершающее «Да» – с точкой, а до этого все 34 страницы – и ни одного знака препинания – это аккорд совершенно небывалый, фантастической мощи. Это ДА – всему, что существует: нежности и боли, смерти и величию, это признание себя и тварью и творцом – только так, одновременно, согласно и воедино, до последнего вздоха, до первого крика новорожденного младенца. – Да!

Каждому эпизоду книги Джойс определил свои образы – мифологические, символические, цветовые. Образ последнего, восемнадцатого эпизода – «Пенелопа» – вечность. Безоговорочное «да» – это начало мира, это равносильно – «И увидел Бог, что это хорошо».

Заголовок этого текста может показаться странным. Но, тем не менее, для меня он – вполне точен. Я уверен, что «Улисс» нельзя прочитать, но его можно читать. Прочитать – значит пополнить свой интеллектуальный багаж, зафрахтовать литературное судно и совершить путешествие – с некоторой степенью удовольствия и пользы. Но «Улисс» – сундучок без дна, литературный «Летучий голландец». В этой книге оживают мифы, а на страницах скрипят снасти от гулких порывов ветра, имя которому – «слово». Я читал роман в  переводе Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего, которые сумели справиться с парусами восхитительного странника.

Думаю, что многие, отзываясь с осторожным почтением о Джойсе, его почти не читали. Мне посчастливилось – я прочел и «Дублинцев», и «Портрет художника в юности» и «Улисса». Теперь бы помянуть Финнегана – но это задача из задач… Это книга, которую не только нельзя прочитать, ее просто сложно читать. Но – стоит попытаться. Необходимо пытаться.

Ну, и в заключение… Я нашел себе союзника. Великолепную Анну Андреевну Ахматову. Вот как она писала Лидии Чуковской об «Улиссе»: «…Изумительная книга. Великая книга… Вы не понимаете ее потому, что у вас времени нет. А у меня было много времени, я читала по пять часов в день и прочла шесть раз. Сначала у меня тоже было такое чувство, будто я не понимаю, а потом все постепенно проступало,— знаете, как фотография, которую проявляют. Хемингуэй, Дос Пассос вышли из него. Они все питаются крохами с его стола».
 
pre-txt by Антон КОРАБЛЕВ // txt of Ulysses by Родион САБИНА // published 01/08/2011
Бабушка-объектив-вместо-глаз, борода многогрешная и почетный член hairy anus wife club, —Жизель Фройнд, создавшая серию портретных работ «Знаменитые Писатели», — трижды герой документальной фотографии социалистической французской партии и заслуженный донор Третьего Рейха.

Август — это жарко! Август — это крайняя плоть лета! В эти знойные дни я смотрю на портреты писателей глазами скучающего человека. Меня съедает экзистенциальная реальность положения, в котором я оказался. Что заставляет людей смотреть картинки? Какая нечеловеческая сила заставляет людей читать этих авторов? Зачем они пишут? Что заставляет людей оставлять комментарий под статьей на сайте газеты? В каких семьях они воспитывались? За кого голосовали в 1996 году?

Gisèle Freund // chewbakka.com
Жан-Поль Сартр // Жан-Соль Партр, 1939


Gisèle Freund // chewbakka.com
Жан Кокто, 1939


Gisèle Freund // chewbakka.com
Торнтон Найвен Уайлдер, 1939


Gisèle Freund // chewbakka.com
Вирджиния Вульф, 1939


Gisèle Freund // chewbakka.com
Томас Стернз Элиот, 1939


Gisèle Freund // chewbakka.com
Джеймс Джойс, 1939


chewbakka.com
«Улисс», Джеймс Джойс. Тезисы о чтении.

1. Что такое «Улисс»? Это прекрасно выстроенный роман, это эксперименты со стилем и литературной техникой (причем успешные, а значит — открытия) и это не переложение «Одиссеи» Гомера.

2. Перечитывать роман будет легче, чем читать в первый раз.
3. Перечитывать роман будет интереснее.
4. Чтение – это работа*, а чтение «Улисса» — работа тяжелая. А потому вам необходима рабочая атмосфера, чистый разум и крепкая воля.
5. Лучше всего читать роман с утра, пока все спят, и желательно на голодный желудок.
6. Если же вы найдете силы после рабочего дня, отправьте жену к ее любовнице, а ребенку для сна – дайте в коньяке сахар… И приступайте. Только не засните сами.
7. Главное правило: читать одну главу романа – за один раз!
8. Как следствие, читать одну главу романа – за один день.
9. Как следствие предыдущих двух правил, для особо экспериментальных глав (середина и третья часть книги), если не получается прочитать главу за раз – обязательно прочитать за один и тот же день.
10. После того как вы прочтете главу романа, сразу же открывайте комментарии к главе. Титанам собственной трактовки разрешается хохотать над комментариями, однако где ж таких титанов взять?
11. Главное уловить ритм каждой главы.
12. Текст должен струиться, чтобы «поток сознания» персонажей, автора и читателя сливались в воронку вашей черно-белой душевой. А комментарии только усилят удовольствие и помогут заметить детали, почти неуловимые при первом прочтении.
13. Джойс – великий специалист «аллитераций, ритмических приемов, лексических трюков, каламбуров, перестановки слов, словесных перекличек, многообразных спариваний глаголов или звукоподражаний, а также местных аллюзий и иностранных выражений», однако не переживайте.
14. Перевод Хоружего (и Хинкиса, во избежание) – великий труд, о котором не кричат на каждом углу, только из трудности самого Джойса – этот перевод справится с любыми требованиями, которые вы можете выставить.
15. Прочитав роман, вам захочется узнать больше. «Джеймс Джойс “Улисс” (1922)» из Лекций по зарубежной литературе Владимира Набокова, а также «“Улисс” в русском зеркале» С.С. Хоружего – помогут в вашем порыве.
16. Сделайте паузу – или не делайте – и читайте снова.
17. Повторю, ключ к успеху – это глава романа плюс комментарии к главе прочитанные сразу, в тот же день, без перерывов и случайных дел. Не получилось закончить главу, и вернулись вы попозже – начинайте заново.
18. Главная опасность – утратить интерес. Пользуйтесь изложенной методикой и Сцилла ленивого быта, а также Харибда сложного текста останутся позади. И не забывайте о сиренах, пятнадцатилетних нимфоманках с четвертым размерам груди и прочих искушениях.
* Работа, если кто не в курсе, доставляет удовольствие.